Verb
/rekonˈβenir/
The verb "reconvenir" is primarily used in the contexts of law and general conversation in Spanish. It refers to the act of admonishing or warning someone about their behavior or actions. In legal terms, it can also mean calling someone to account or order, especially in a judicial context. The term is moderately common, appearing more frequently in written contexts such as legal texts, formal communications, and literature than in everyday spoken language.
El abogado decidió reconvenir al testigo por su inconsistencia.
The lawyer decided to admonish the witness for his inconsistency.
La maestra tuvo que reconvenir a los estudiantes por hablar durante la clase.
The teacher had to admonish the students for talking during class.
El juez puede reconvenir a las partes si no cumplen con los procedimientos establecidos.
The judge can call the parties to order if they do not comply with the established procedures.
While "reconvenir" is not typically featured in many idiomatic expressions, its related meanings appear in phrases that involve admonishment or warning. Here are a few examples:
Siempre es bueno reconviniendo a la conciencia para tomar decisiones correctas.
It is always good to admonish one's consciousness to make the right decisions.
No vale la pena reconvenir
It's not worth admonishing
A veces, no vale la pena reconvenir a alguien que no está dispuesto a escuchar.
Sometimes, it's not worth admonishing someone who is not willing to listen.
Reconvenir antes que lamentar
Admonish rather than regret
The verb "reconvenir" comes from the prefix "re-" meaning "again" and the Latin root "convenire," which means "to come together" or "to reach an agreement." The evolution of the term reflects a sense of calling someone back to a point of agreement or admonishment.