The word "resentirse" is a verb.
The phonetic transcription of "resentirse" using the International Phonetic Alphabet (IPA) is /re.se̞n.ˈtiɾ.se/.
The verb "resentirse" generally means to experience a sense of hurt or resentment, often due to perceived unfairness or past grievances. It can also refer to physical discomfort or pain, particularly an aggravation of an existing condition. The word is used in both oral and written contexts but tends to appear more frequently in conversational Spanish.
After the argument, he began to feel hurt with his friend.
No quiero resentirme por lo que pasó, prefiero dejarlo atrás.
I don’t want to feel aggrieved by what happened; I prefer to move on.
Si sigues esforzándote demasiado, podrías resentirte físicamente.
While "resentirse" itself is less commonly part of idiomatic expressions, it can form part of different constructs and phrases related to feelings of hurt or resentment.
Many times, feeling aggrieved at work, one forgets what really matters.
Es normal resentirse cuando no se te toma en cuenta.
It's normal to feel hurt when you're not taken into account.
Al resentirse de una traición, es difícil seguir adelante.
When feeling aggrieved from a betrayal, it's hard to move on.
La gente tiende a resentirse cuando sus esfuerzos no son valorados.
People tend to feel resentful when their efforts aren't appreciated.
No hay razón para resentirse; lo mejor es hablar directamente.
The word "resentirse" is derived from the prefix "re-" indicating repetition, and the verb "sentir," which means "to feel." Its formation suggests the notion of feeling again or feeling anew, particularly in a negative context.
This comprehensive overview of the word "resentirse" provides insight into its use, context, and connotations within the Spanish language.