Verb
/rondar/
"Rondar" is a verb that generally means to move around a specific area, often in a hesitant or aimless manner. The term is employed in various contexts, such as general conversation, military terminology (often referring to patrolling an area), and colloquial usage, particularly in certain regions of Spain, including Extremadura.
Frequency of use indicates that "rondar" is more common in oral speech, though it can appear in written contexts, especially in storytelling or descriptive narratives. It can denote both literal movements and metaphorical contexts, such as thoughts or plans hovering around.
Voy a rondar el parque para ver si encuentro a mis amigos.
I am going to roam around the park to see if I can find my friends.
Los soldados rondan la base para mantener la seguridad.
The soldiers are patrolling the base to maintain security.
Ella suele rondar por el barrio después de la escuela.
She usually hangs around the neighborhood after school.
"Rondar" is often part of idiomatic expressions in Spanish, particularly reflecting behavior or states of mind that involve hesitation or aimless wandering.
Ejemplo: ¡He estado rondando la idea de cambiar de trabajo!
I have been hovering around the idea of changing jobs!
Rondar sin rumbo
To roam aimlessly.
Ejemplo: Después de perder su trabajo, se pasó meses rondando sin rumbo.
After losing his job, he spent months roaming aimlessly.
Rondar la verdad
To skirt around the truth.
Ejemplo: No me gusta rondar la verdad; prefiero ser directo.
I don't like to skirt around the truth; I prefer to be direct.
Rondar la muerte
To be close to death or to flirt with danger.
The verb "rondar" comes from the Latin word "rotundare," which means to make round. It transitioned into Spanish, where it retained the essence of circular motion or movement around a point.
Circular (to circle)
Antonyms:
This comprehensive outline covers the various aspects of the verb "rondar," including its meanings, uses, and cultural connotations in the Spanish language.