"Sacado" is the past participle form of the verb "sacar," which is commonly used as an adjective in various contexts.
The phonetic transcription of "sacado" is /saˈkaðo/.
In Spanish, "sacado" derives from the verb "sacar," which means to take out, to draw out, or to remove something. As a past participle, it is often used in passive constructions or as an adjective to describe something that has been taken out or removed.
The document was taken out of the file.
Los muebles han sido sacados del salón.
The furniture has been removed from the living room.
El informe sacado de la investigación fue muy claro.
While "sacado" itself doesn't form many idiomatic expressions, it is often part of phrases or constructions that imply extraction or removal. Here are a few related phrases:
Translation: "After a week without seeing my friends, I feel out of the loop."
Sacar de quicio.
Translation: "His behavior always drives me crazy."
Sacar las uñas.
The word "sacado" comes from the Latin verb "exacāre," which means "to draw out." The evolution of "sacar" from the Latin roots reflects a continuity of meaning surrounding the action of extraction or removal.
This information provides a comprehensive overview of "sacado," highlighting its uses in various domains, particularly legal contexts.