The term "sacudida" primarily refers to a sudden movement or shaking, often implying a forceful or violent action. This word is commonly used in various contexts, including both physical shaking (like an earthquake) and metaphorical ones (like an emotional shock).
In Spanish, "sacudida" is frequently used in both oral and written language, and its usage can vary based on context. It may appear in conversations about natural phenomena, in medical contexts to describe symptoms, or in literary works to describe emotional states.
The shake from the earthquake made us all run outside.
La noticia de su repentina muerte fue una sacudida emocional para toda la familia.
While "sacudida" is not part of many fixed idiomatic expressions, it does appear in phrases that represent concepts of sudden change or shock. Here are some examples illustrating its usage:
We need to give this project a shake so that it moves along faster.
Sufrir una sacudida - To undergo a shock.
The economy underwent a shock following the financial crisis.
Una sacudida de realidad - A wake-up call.
The word "sacudida" comes from the verb "sacudir," which means "to shake" or "to jolt." The prefix "sa-" is an intensifier, and the suffix "-ida" indicates a result or product of the action.
Synonyms: - Temblor (tremor) - Agitación (agitation) - Estremecimiento (quaking, shudder)
Antonyms: - Calma (calm) - Quietud (stillness) - Paz (peace)