Salvarse is a reflexive verb in Spanish.
/salˈβaɾ.se/
Salvarse primarily means to save oneself from danger or from a perilous situation. Its use can often imply a successful escape from a difficult or threatening circumstance, either physically or metaphorically. The word is used in various contexts, including everyday conversation and literature, but is especially common in scenarios involving risk or survival.
In terms of frequency, salvarse is often used in spoken language as well as in written texts; however, it tends to appear more in informal contexts where personal stories of triumph or escape are shared.
"Decidí salvarme y salir de esa situación complicada."
"I decided to save myself and get out of that complicated situation."
"Al ver el incendio, todos intentaron salvarse lo más rápido posible."
"Upon seeing the fire, everyone tried to escape as quickly as possible."
"Es importante saber cómo salvarse en caso de una emergencia."
"It's important to know how to save oneself in case of an emergency."
Salvarse appears in various idiomatic expressions that convey themes of escape, survival, and safety. Here are a few:
Example: "Aunque el proyecto fracasó, él logró salvarse de la quema."
"Although the project failed, he managed to escape from serious trouble."
"Salvarse el pellejo."
Example: "Ella siempre encuentra la manera de salvarse el pellejo."
"She always finds a way to save her skin."
"Salvándose de milagro."
Example: "Salvó a su amigo, salvándose de milagro en el proceso."
"He saved his friend, escaping by a miracle in the process."
"No hay quien se salve."
The verb salvarse comes from the Latin verb salvāre, meaning "to save." The reflexive form likely developed to express the idea of self-saving or personal responsibility in escaping or protecting oneself.
Synonyms: - Escaparse (to escape) - Librarse (to be free from) - Sálvese (a command form of saving oneself)
Antonyms: - Peligra (to be in danger) - Perdición (ruin, downfall) - Ser atrapado (to be caught)