"Sino que" is a conjunction in Spanish.
/siˈno ke/
"Sino que" is used to introduce a contrasting idea or exception, and it typically follows a negative statement. It serves to clarify or expand on what was previously stated, often presenting an alternative or a correction to a misconception.
Frequency of Use: "Sino que" is commonly used in both oral speech and written contexts in Spanish. It frequently appears in formal writing, such as articles and essays, as well as in everyday conversations.
I don't want to go to the movies, but I'd rather stay at home.
Ella no está enferma, sino que se siente un poco cansada.
She is not sick; rather, she feels a bit tired.
No es que no me guste el frío, sino que prefiero el clima cálido.
"Sino que" is commonly used in various idiomatic expressions, primarily to provide clarification or contrast.
It's not just his talent, but also his dedication that leads him to succeed.
No es que no me gusten los gatos, sino que soy alérgico a ellos.
It’s not that I don’t like cats, but that I am allergic to them.
No es un problema de dinero, sino que hay una falta de comunicación.
It’s not a money problem; rather, there is a lack of communication.
No han perdido la fe en el proyecto, sino que están revisando los planes.
They haven't lost faith in the project; rather, they are reviewing the plans.
No me quejo de la jornada laboral, sino que estoy agradecido por el trabajo.
The word "sino" comes from the Latin "sī nō," meaning "if not." The conjunction "que" is from Latin "quod," which means "that." Together, they form a phrase that indicates contradiction or contrast.
Synonyms: - sino (used alone) - más (but, rather)
Antonyms: - y (and) - también (also)
In summary, "sino que" is a conjunction that plays a crucial role in elaborating contrasts and clarifying misunderstandings in Spanish. Its usage is versatile and common in various contexts, illustrating a clear opposition to preceding statements.