The word "siquiera" is primarily used in Spanish to express a sense of minimal condition or a concession. It indicates a degree of sufficiency, often highlighting a lower threshold of expectation. It is a common word in both spoken and written contexts, with usage frequency sometimes higher in conversational settings due to its emphatic nature.
"I don't have any money, but I would at least like to have one euro."
"Siquiera tú podrías ayudarme en esta situación."
"At least you could help me in this situation."
"No hay tiempo para hablar, siquiera un momento."
"Siquiera" appears in various idiomatic expressions that convey a sense of minimality or hope. Here are a few examples:
"Just in case, at least take an umbrella, even if it’s small."
"Siquiera una vez debería visitarnos."
"You should visit us at least once."
"Siquiera así ella se sentiría mejor."
"Even so, she would feel better."
"Agradezco que al menos hayan venido, siquiera por un instante."
"I appreciate that at least you came, even for a moment."
"Siquiera eso deberías considerar antes de decidir."
The word "siquiera" originates from the Latin term "sicut" meaning "just as" or "like," combined with "era," which refers to a condition or state. This evolution reflects its current use as a comparative notion of sufficiency or minimalism.
Ni siquiera (not even)
Antonyms: