"Tirada" is a noun in Spanish.
/tiraˈða/
The word "tirada" has several meanings depending on the context in which it is used.
In general, "tirada" is commonly used more in written contexts, especially related to printing, while the informal usages might appear in spoken contexts.
The throw of the dart was precise, and he won the game.
La tirada de la nueva novela se agotó en menos de una semana.
The print run of the new novel sold out in less than a week.
El soldado realizó una tirada de advertencia antes de entrar en combate.
"Tirada" is often included in idiomatic expressions, particularly in colloquial language.
If you don’t take risks, you don’t win; it's like rolling the dice.
Tirada de línea: Meaning a preconceived idea about something; it's often used in arguments.
I don’t like your take; you should consider other viewpoints.
Una tirada rápida: Refers to a quick decision or action without hesitation.
He took a quick shot and decided to move to another city.
Tirada al viento: Implies something done in vain or without expectation of success.
His resignation was just a shot in the dark since he had no other option.
Tiradas en el aire: Refers to making promises or statements that are unlikely to be fulfilled.
The word "tirada" derives from the verb "tirar," which means "to throw." The evolution of the term relates to various contexts where "throwing" denotes a significant action, whether it be physical, such as throwing an object, or metaphorical, as throwing a chance in life.
In summary, "tirada" is a versatile term used across various domains, with applications ranging from physical actions to printing concepts and idiomatic expressions.