The word "tramar" is a verb.
/tɾaˈmaɾ/
In Spanish, "tramar" primarily refers to the action of interlacing threads to make fabric, which is its most common usage in the textile domain. However, it also carries connotations of plotting or scheming in a more general context. The verb is often used in both oral and written forms, with a moderate frequency in everyday usage. The context of weaving is more prevalent in specialized contexts related to textiles, while the plotting meaning is more common in narratives.
Los artesanos traman hermosos diseños en la tela.
The artisans weave beautiful designs into the fabric.
Ella está tramando un plan para la fiesta sorpresa.
She is scheming a plan for the surprise party.
El tejedor tramaría la alfombra con mucha dedicación.
The weaver would intricately weave the carpet with great dedication.
The word "tramar" may not be frequently used in idiomatic expressions, but when it is used, it's often in relation to planning or scheming. Here are some examples:
No me trames nada que no quiera saber.
Don't scheme anything I don't want to know about.
Tramar entre manos.
To have something schemed up.
No sé qué tramáis entre manos, pero me gustaría saberlo.
I don't know what you are scheming, but I would like to know.
Tramar un plan.
To craft a plan.
El equipo está tramando un plan para el próximo evento.
The team is crafting a plan for the next event.
Tramar un ardid.
To devise a trick.
The verb "tramar" comes from the Latin word "trameare," which is derived from “trama,” meaning “weft” or “the interlacing of threads.” The historical usage relates inherently to weaving, aligning with both the textile meaning and the notion of intricate planning or schemes.
This comprehensive overview reflects the multifaceted nature of the word "tramar," highlighting its significance in both textile contexts and in everyday language relating to planning and scheming.