The word "trincar" is primarily used as a verb in Spanish.
/trin'kar/
"Trincar" is a colloquial term predominantly used in various Spanish-speaking regions, including Spain and some parts of Latin America. It typically means to grab or to take hold of something, often abruptly or with intent.
In conversational contexts, "trincar" is often used informally, and its frequency of use can vary, being more prevalent in spoken language than in formal writing.
I'm going to grab a sandwich before I leave.
Ella trincó la última galleta del plato.
She snatched the last cookie from the plate.
Trinca el libro que te presté cuando puedas.
"Trincar" is involved in several idiomatic expressions, mainly in informal contexts. Here are a few examples:
(It turned out that I decided to seize the bike by force because I had no other option.)
Trincar a alguien con las manos en la masa.
(The police caught the thief red-handed.)
Trincar de una vez.
The term "trincar" has roots in the Spanish language, possibly originating from the Old Spanish "trincar," which can be associated with the idea of grasping or taking quickly. Its usage has evolved over time to represent a more informal and colloquial sense of seizing or grabbing.