Ufano is an adjective in Spanish.
/ˈufano/
The word ufano is used to describe someone who displays excessive pride or self-satisfaction, often in a way that can be interpreted as arrogance or haughtiness. In general use, it might refer to a person who is overly pleased with themselves or their achievements.
Frequency of Use: It is not extremely common in everyday conversation but can be found in literature, poetic contexts, and formal speech. It is more frequently used in written forms than in casual oral language.
El joven estaba ufano por haber ganado el primer lugar.
The young man was proud to have won first place.
Su actitud ufana le costó la amistad de muchos.
His arrogant attitude cost him the friendship of many.
La madre estaba ufana de los logros de su hijo.
The mother was proud of her son's achievements.
While "ufano" itself may not be a central component of many idiomatic expressions, it does appear in some phrases where the concept of pride or arrogance is highlighted. Here are a few examples:
Estar ufano como un pavo.
To be as proud as a peacock.
This expression indicates someone who is excessively proud, often for no substantial reason.
Sacar pecho ufano.
To puff out one’s chest proudly.
This phrase describes someone who shows their pride outwardly, often in a showy manner.
Con una sonrisa ufana, se acercó a la multitud.
With a haughty smile, he approached the crowd.
Here, the word highlights the person's arrogance in their demeanor.
The word ufano derives from the Latin ufānus, which means "proud" or "arrogant." The transformation in meaning has remained relatively consistent through its use in Spanish.
Synonyms: - Orgulloso (proud) - Satisfecho (satisfied) - Presumido (conceited)
Antonyms: - Humilde (humble) - Modesto (modest) - Tímido (shy)
In summary, "ufano" conveys an important concept of pride, often tinged with a sense of negative arrogance, making it relevant in various contexts depending on the tone and intent of the speaker.