Noun.
/ˈβeta/
In Spanish, "veta" primarily refers to a vein or seam of mineral deposits, particularly in the context of mining. It can denote a layer of ore, a vein of precious metals, or any other significant deposit within the earth. In general usage, "veta" can also refer to any type of line or channel but is predominantly used within technical fields, especially mining. The term is used in both oral and written contexts, with frequent occurrences in technical writing due to its specific applications in geology and mining.
The gold vein we found in the mine is very rich.
Los ingenieros están explorando nuevas vetas de mineral en la región.
The engineers are exploring new mineral seams in the region.
Es importante seguir la veta para maximizar la producción.
While "veta" is primarily a technical term in mining, it also appears in a few idiomatic expressions, especially in contexts related to extracting value or resources:
Translation: He decided to get into the family business vein.
Buscar la veta - To seek the vein.
Translation: All entrepreneurs should seek the vein in their project.
Estar en la misma veta - To be on the same vein.
The word "veta" comes from the Latin "vecta," which means "to carry" or "to convey." This origin reflects the concept of a vein as a channel through which materials (like minerals) are carried.
Synonyms: - Seam: a layer or zone, especially in geology. - Layer: refers to a distinct level or stratum.
Antonyms: - Vacío: empty space, as a contrast to a filled vein. - Desiertos: deserts, indicating the lack of resources or minerals.
This comprehensive overview of the term "veta" provides insight into its significance, usage, and context in the Spanish language, especially in relation to mining and geology.