The term "zafio" is used in Spanish to describe someone who is uncouth, crude, or lacking in refinement. It can refer to behavior, language, or manners that are perceived as unsophisticated or low-class. The word is often used in both written and oral contexts, though it leans toward written usage in formal critiques or literary descriptions.
I don't like his crude way of speaking.
El zafio comportamiento del hombre en la fiesta sorprendió a todos.
The coarse behavior of the man at the party surprised everyone.
A pesar de su riqueza, mantienen un estilo de vida zafio.
While "zafio" is not commonly found in many idiomatic expressions, it can be used in a few phrases that convey a sense of crudeness:
She always acts in a crude manner in meetings.
Hablar sin zafiedad
It's possible to speak without vulgarity and still be funny.
Tener modales zafios
The word "zafio" comes from the Latin root sapius, which means "sensitive" or "perceptive," originally indicating a lack of nothing in refinement and evolving to refer to being coarse or lacking in sophistication.