Можно получить деньги по моей кредитной карточке? - traducción al francés
DICLIB.COM
Herramientas lingüísticas IA
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:     

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

Можно получить деньги по моей кредитной карточке?? - traducción al francés

По волне моей памяти (альбом)
  • Давид Тухманов]]. 2007
  • Верные друзья]]» в 1976 году
  • Александра Лермана]]

Можно получить деньги по моей кредитной карточке?      
Est-ce que je peux toucher de l'argent de la carte de crédit?
вверх по течению         
(en) amont
монета         
  • Лидийская монета VI века до н. э. (трите, одна треть [[статер]]а)
  • Бонбоньерка, фирма «Фаберже», 1899—1904. Мастер Андерс Невалайнен. Рубль 1737 года. Императрица Анна Иоанновна
  • Канадская золотая монета номиналом один миллион долларов
  • Монеты
  • Золотые 5 рублей 1899 г., реверс
  • Кружка со впаянными талерами
  • Королевство Тонга]], выпуск [[1980 год]]а
  • мотыги]]. Провинция [[Лоян]], V—III в. до н. э. <small>(изображение перевёрнуто вверх ногами)</small>
КУСОК ТВЁРДОГО МАТЕРИАЛА, ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ ПРИ ОБМЕНЕ И ТОРГОВЛЕ
Монеты; Монета, деньги
ж.
monnaie ; pièce ( отдельная монета )
разменная монета - monnaie (de change)
ходячая монета - monnaie courante
звонкая монета - espèces sonnantes et trébuchantes, numéraire m
платить той же монетой разг. - rendre la pareille, rendre à qn la monnaie de sa pièce ( fam )
принять за чистую монету разг. - prendre pour de l'argent comptant

Definición

монета
ж.
1) Металлический денежный знак.
2) разг.-сниж. Деньги (в том числе и металлические).

Wikipedia

По волне моей памяти

«По волне́ мое́й па́мяти» — концептуальный альбом композитора Давида Тухманова 1976 года. Назван по одной из вошедших в альбом песен на стихи Николаса Гильена в переводе Инны Тыняновой. Тухманов определял жанр альбома как арт-рок. Участвовавшие и не участвовавшие в альбоме музыканты оценивали его как «революцию» в современной им (прежде всего советской) популярной музыке; сразу после своего появления альбом стал в СССР культовым.

Фактическим продюсером альбома, при участии Тухманова, выступила его жена Татьяна Сашко; она же отбирала весь литературный материал для альбома. Бо́льшая часть молодых и малоизвестных на момент издания альбома солистов получила всесоюзную, главным образом аудио-, известность — Мехрдад Бади, Игорь Иванов, Александр Бырыкин, Владислав Андрианов, Сергей Беликов, Людмила Барыкина. Известность двоих солистов, Наталии Капустиной и Александра Лермана, не персонифицировалась — их имена в связи с эмиграцией в США были изъяты с альбома цензурой. Все клавишные партии в альбоме были сыграны самим композитором.