бесприютный - traducción al francés
Diclib.com
Diccionario ChatGPT
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial ChatGPT

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

бесприютный - traducción al francés


бесприютный      
sans foyer, sans abri
feu         
огонь; пламя;
cracher le feu - изрыгать пламя;
le feu central - расплавленное ядро земли;
le cercle de feu du Pacifique - огненное кольцо Тихого океана;
le culte du feu - огнепоклонничество;
un adorateur du feu - огнепоклонник;
le feu du ciel - молния;
les feux de l'été - летний зной;
l'oiseau de feu - жар-птица;
la pierre à feu - огниво;
feu de Bengale - бенгальский огонь;
c'est le feu et l'eau - это огонь и вода; это две несовместимые вещи;
je vais lui demander du feu - я попрошу у него прикурить;
vous avez du feu? - у вас можно прикурить?, позвольте прикурить?;
donner du feu à qn - давать /дать кому-л. прикурить;
jouer avec le feu - играть с огнём;
j'en mettrai la main au feu - я руку [голову] дам на отсечение;
faire feu des quatre pieds - стараться изо всех сил;
il a le feu au derrière - он несётся [мчится], как угорелый;
péter le feu - быть полным энергии;
c'est l'heure du coup de feu - разгар работы; час пик;
faire mourir à petit feu - мучить; терзать;
tirer les marrons du feu - чужими руками жар загребать;
la mise à feu d'un haut fourneau - задувка домны;
jeter feu et flamme - метать громы и молнии;
avoir le feu sacré [пылать] священным огнём;
ce ne fut qu'un feu de paille - это была минутная вспышка;
souffler sur le feu - раздувать огонь [пламя];
verser de l'huile sur le feu - подливать/подлить масла в огонь;
mettre à feu et à sang - предавать/предать огню и мечу;
mettre le feu aux poudres - вызывать/вызвать взрыв;
пожар;
au feu! - пожар!, горим!;
il y a le feu à l'usine - на заводе пожар;
prendre feu - загораться/загореться, вспыхивать/вспыхнуть; воспламеняться/воспламениться;
le feu a pris au grenier - на чердаке начался пожар, чердак загорелся;
mettre le feu à... - поджигать/поджечь;
éteindre le feu - тушить пожар;
en feu - горящий, в огне;
être en feu - гореть;
la ville est en feu - город в огне [охвачен огнём];
un feu de cheminée - загорание сажи в трубе;
faire la part du feu - 1) локализовать пожар; 2) жертвовать малым для спасения большего;
il n'y a pas le feu à la maison - над нами не каплет; не горит!;
огонь; печь, печка; очаг;
allumer le feu - топить печь, зажигать/зажечь огонь;
faire un feu - разжигать/разжечь огонь, разводить/развести огонь;
faire un feu de bois - разжигать дрова;
être assis au coin du feu - сидеть у огня [у очага];
faire un feu d'enfer - разводить сильный огонь;
il fait froid, il faut pousser les feux - холодно, надо раздать огонь;
faire un feu de camp - разводить костёр;
les feux de la Saint-Jean - огни [костры] Ивановой ночи;
un feu de joie - праздничный костёр;
двор, дом;
un hameau de 20 feux - деревня в двадцать дворов;
l'impôt était levé par feu - налоги взимались с дыма [со двора];
sans feu ni lieu - бездомный, бесприютный;
плита; огонь;
mettre un plat sur le feu - ставить блюдо на огонь;
faire cuire à plein feu (à feu vif, à feu doux) - готовить на сильном (на большом, на слабом [на маленьком]) огне;
une cuisinière à 3 feuх - плита с тремя конфорками;
c'est un plat qui va au feu - это огнеупорное блюдо; это блюдо не боится огня;
mon rôti a un coup de feu - жаркое у меня подгорело;
огонь (огонёк), свет; фонарь;
les feux de la ville - огни города;
il y a encore du feu dans sa chambre - у него в комнате ещё горит огонь [свет];
après l'extinction des feuх - после тушения огней;
les feuх des projecteurs - свет прожекторов;
les feux de la rampe - огни рампы;
affronter les feux de la rampe - впервые видеть/увидеть свет рампы;
je n'y ai vu que du feu - я ничего не заметил (не понял);
блеск;
les feux d'un diamant (du regard) - блеск бриллианта (глаз);
jeter mille feuх - сверкать тысячами искр;
briller de tousses feuх - сверкать [блестеть] всеми огнями;
(проходить/пройти] на зелёный свет;
donner le feu vert à... - давать/дать зелёную улицу (+ D);
les feux arrière (avant) - задние (передние) фонари [фары];
огненный, огненно-красный;
des cheveux couleur feu - огненно-рыжие волосы;
{воен.} огонь, стрельба; выстрел;
feu! - огонь!, пли!;
commander le feu - приказывать /приказать открыть огонь;
ouvrir le feu - 1) открывать/открыть огонь; 2) выступать/выступить первым;
cesser le feu - прекращать/прекратить огонь [стрельбу];
essuyer (être sous) le feu de l'ennemi - быть [находиться] под огнём неприятеля;
aller au feu - идти/пойти в бой;
la ligne de feu - линия огня;
un rideau de feu - огневая завеса;
la puissance de feu - огневая мощь;
un feu de salve - залповый огонь;
un feu nourri - интенсивный огонь;
un feu roulant - 1) огневой вал; 2) град, поток;
un feu roulant de questions - град вопросов;
un coup de feu - выстрел;
recevoir des coups de feu - быть под обстрелом;
faire feu sur qn - вести огонь по кому-л.; стрелять /выстрелить в кого-л.;
faire long feu - 1) дать осечку; 2) дать маху; провалиться, потерпеть неудачу;
le projet a fait long feu - проект провалился;
ça ne fera pas long feu - это долго не продлится [не протянется];
je viendrai, mais ne ferai pas long feu - я приду, но ненадолго;
recevoir le baptême du feu - получать/получить боевое крещение;
être pris entre deux feux - быть между двух огней;
жар;
гореть;
le feu de la fièvre - лихорадочный жар;
avoir la tête en feu - голова горячая [горит];
avoir la bouche en feu - во рту пересохло [горит];
il a le visage en feu - у него лицо горит;
les joues en feu - щёки горят [пылают];
le feu lui monta au visage - у него кровь прилила к лицу;
le feu du rasoir - раздражение от бритья;
пыл, жар; пылкость, горение, воодушевление;
разгар;
un feu intérieur le consume - он горит внутренним огнём;
le feu de la jeunesse - пылкость молодости;
dans le feu de la colère - в пылу гнева;
le feu de l'éloquence - ораторский пыл;
dans le feu de l'action (de la discussion) - в разгар [в пылу] работы (дискуссии);
il a du feu dans les veines - у него горячая кровь;
un tempérament de feu - пылкий темперамент;
regard plein de feu - огненный взгляд;
parler avec feu - говорить/сказать с воодушевлением (с жаром);
prendre feu pour... - загораться (+ I); ухватиться за (+ A);
être tout feu tout flamme - гореть решимостью; пылать энтузиазмом;
покойный, усопший;
feu mon oncle - мой покойный дядя
Il ne bougeait pas. Il respirait son parfum à nouveau, ce parfum si associé dans son esprit à la campagne, à l'herbe fraîche et à la chambre vide sous les toits. Il lui semblait étrange, presque sacrilège de le respirer ici, dans cette chambre citadine où étaient passées tant de femmes, où Élo'ïse avait vécu. Vue ainsi, dans ce parfum, et coupée en deux par l'épaule de Nathalie, la chambre ne paraissait plus la même. Il y était étranger et cette femme effrayée aussi. Ils auraient pu aussi bien être dans un hôtel, comme des amants malheureux à la Piaf. Or, ils étaient réunis et chez eux. D'où lui venait ce désarroi? Quelque chose lui serrait la gorge, quelque chose qui n'était plus la panique comme les autres jours, ni la colère ni le chagrin, quelque chose de bien plus profond, d'inconnu, comme un immense pressentiment.      
Он не шевелился. Он вновь вдыхал ее аромат, знакомый аромат, так тесно связанный в его воспоминаниях с зеленью лугов, со свежей травой, с пустой чердачной комнатой. Ему казалось странным, почти кощунственным вдыхать его здесь, в этой городской спальне, где перебывало столько женщин, где еще недавно жила Элоиза. Он видел и не узнавал эту комнату сквозь облако чудесного аромата да еще отгороженную от него плечом Натали. Он чувствовал себя тут чужим, как и эта перепуганная женщина; с таким же успехом они могли бы находиться в номере гостиницы, как бесприютные любовники, о которых поет Пиаф. Но ведь теперь он соединил свою судьбу с судьбою Натали, они у себя дома. Откуда же это смятение? Отчего так щемит сердце? И это не был панический страх, как в прошлые дни, не гнев и не огорчение, а что-то более глубокое, еще ему неведомое, что-то вроде предчувствия грозы.

Definición

бесприютный
БЕСПРИЮТНЫЙ, беспричальный, беспристанищный, бездомок, бездомный, бескровный, беспритинный, беспритульный. Бесприютность жен. состояние бесприютного, недостаток крова. Бесприютник муж. бесприютница жен. у кого нет приюта, пристанища; странник, чужедом, шатун. Бесприютствовать, бесприютничать, скитаться без крова, приюта, бродить.
Ejemplos de uso de бесприютный
1. Владимир Даль дает определение: бобыль, бездомок или безземельный, бесприютный, захребетник.
2. А сейчас, как бесприютный скиталец, проживаю где придется.
3. А ведь бесприютный бедолага - в русской традиции - всегда мог рассчитывать на жалость, сочувствие, поддержку...
4. Сообщение о том, что к ним везут столичный бесприютный люд, повергло жителей поселка Лесничество в шок.
5. Главный герой, бесприютный страховой агент, разъезжает по автобанам, и на стоянках, заправках, придорожных кафе впаривает полисы доверчивым гражданам.