Diclib.com
Diccionario en línea


V M cê - traducción al francés


se casser la tête      
1) сломать себе шею
2) (тж. se creuser/se torturer les méninges) ломать (себе) голову (над чем-либо), напряженно думать, шевелить мозгами
Ah! L'on me recommande le sacrifice et le renoncement, je dois prendre garde à tout ce que je fais, il faut que je me casse la tête sur le bien et le mal, sur le juste et l'injuste ... Pourquoi? Parce que j'aurai à rendre compte de mes actions. Quand? Après ma mort. Quel bon rêve! Après ma mort, bien fin qui me pincera. (V. Hugo, Les Misérables.) — А! Мне внушают необходимость самоотречения и самопожертвования, величайшей осторожности в каждом действии, неустанного взвешивания добра и зла, правды и кривды ... Зачем? Чтобы отдать отчет в своих поступках. Когда? После смерти. Что за вздор! После моей смерти - ищи ветра в поле.
Je meurs d'envie de voir la surprise que vous me destinez, mais je me creuse la tête inutilement pour le deviner. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Мне до смерти хочется увидеть сюрприз, который вы мне приготовили, но я тщетно ломаю себе голову, чтобы угадать, что это такое.
Les plus riches étaient les plus épouvantés ... Ils se creusaient la cervelle pour découvrir des mensonges acceptables, dissimuler leurs richesses, se faire passer pour pauvres, très pauvres. (G. de Maupassant, Boule de suif.) — Больше всего были напуганы самые богатые ... Они ломали себе голову, чтобы найти какую-нибудь подходящую лазейку, скрыть свои богатства и выдать себя за бедняков, за нищих.
Alors, c'était trop fatigant. Fais ton métier docteur, et ne te casse pas la tête à force de penser. (M. Monod, Le Nuage.) — Но это было уж слишком утомительно. Занимайся своим делом, доктор, и не ломай себе голову над этим.
plein      
полный ;
un verre plein - полный стакан, рюмка;
la bouteille est à moitié (aux trois quarts) pleine - бутылка налита наполовину (на три четверти);
trop plein - переполненный; битком набитый ;
plein à ras bord - полный до краёв;
plein comme un œuf - полным полнёхонький; битком набитый;
le wagon est plein comme un œuf - вагон битком набит;
une valise pleine à craquer - набитый до отказа чемодан;
une journée bien pleine - полностью занятый день;
une vie pleine - полнокровная [содержательная, наполненная] жизнь;
il est plein de son sujet - он полностью поглощён [занят] своей темой;
il est plein de lui-même - он много воображает о себе;
il est resté deux jours pleins - он пробыл [полных, целых] двое суток;
j'ai le nez plein - у меня заложило нос;
il ne faut pas parler la bouche pleine - не нужно говорить с полным ртом;
il a le ventre plein - он набил себе живот;
des livres reliés pleine peau - книги, целиком переплетённые в кожу;
un arc en plein cintre - полукруглая арка;
la pleine lune - полнолуние;
la mer est pleine à 10 heures - в десять часов прилив достигает максимума;
il se dirige vers la pleine mer .- он выходит в открытое море;
avoir plein air - заниматься физкультурой на открытом воздухе;
des jeux de plein air - игры на свежем воздухе;
faire pleine confiance à qn - полностью доверять, оказывать полное доверие кому-л.;
de plein droit - с полным правом [основанием];
le plein emploi - полная занятость;
de plein gré - по доброй воле; добровольно, по своей воле;
être en pleine possession de ses moyens - быть в наилучшей форме;
les pleins pouvoirs [неограниченные] полномочия;
au sens plein de ce mot - в полном смысле [значении] этого слова;
un plein succès - полный успех;
payer plein tarif - платить полную цену [стоимость];
un billet plein tarif - билет за полную стоимость;
беременная;
une chatte pleine - беременная кошка;
une chienne pleine - щённая сука;
il est plein comme une outre - он накачался вином;
un gros plein de soupe - толстяк, толстопузый;
j'ai le cœur plein - сердце у меня переполнено (+ I);
à plein - {nom} la rivière coule à pleins bords - река полноводна;
embrasser à pleine bouche - целовать взасос ;
tirer à plein collier [изо всех сил] рваться с привязи;
rouler [à] plein gaz - жать на всю катушку, давать/дать полный газ;
crier à pleine gorge - орать во всю глотку;
prendre (puiser) à pleines mains - брать/взять (черпать/почерпнуть, зачерпнуть) полными пригоршнями;
une étoffe à pleines mains - плотная [добротная] ткань;
ça sent le gaz à plein nez - так пахнет газом, что не продохнёшь;
respirer à pleins poumons - дышать полной грудью;
tourner à plein régime - крутиться на полном ходу;
tourner à plein rendement - работать на полную мощность; выдавать сполна прибыль;
travailler à plein temps - работать на полной ставке;
à pleines voiles - на всех парусах;
à pleine voix - во весь голос; полным голосом;
de plein fouet - со всего маху;
ils se sont heurtés de plein fouet - они столкнулись на полном ходу;
un arbre de plein vent - одиночно растущее дерево;
en plein - {nom} прямо в, на (+ A; P); среди; в разгар[е] ;
en plein air - на открытом [свежем] воздухе;
en plein champs - в чистом поле;
en pleine connaissance de cause - с полным знанием дела;
en plein essor - на полном подъёме;
en pleine figure - прямо в физиономию [по физиономии];
en pleine forme - в полной [отличной] форме;
en pleine forêt - среди [в самой чаще] леса;
il a reçu une balle en plein front - он получил пулю прямо в лоб;
en plein hiver - среди [в разгаре] зимы;
en pleine jeunesse - в расцвете юности [молодости];
en plein jour - средь бела дня;
en pleine lumière - при ярком свете;
en pleine - тег в открытом море;
en plein midi - прямо на юг ;
en plein milieu - прямо пос[е]редине;
en pleine nuit - среди ночи, глухой ночью;
en pleine rue - прямо на улице;
en pleine saison - в разгар[е] сезона;
en plein soleil - прямо на солнце, на самом солнцепёке;
en pleine terre - в открытом грунте;
en pleine ville - в центре города;
en plein rapport - дающий [приносящий] максимальную прибыль [ максимальный сбор];
цельный ; сплошной; полный; круглый ;
une porte pleine - массивная дверь;
des joues pleines - круглые [пухлые] щёки;
un visage plein - полное лицо;
plein de - полный, наполненный, набитый (+ I); изобилующий (+ I) ; исполненный, преисполненный; много [полно];
une chambre pleine de fumée - полная дыма комната;
un étang plein de poissons - пруд, изобилующий [кишащий] рыбой;
des rues pleines de monde - улицы, переполненные людьми; многолюдные улицы;
j'ai les mains pleines de sang - у меня все руки в крови;
un visage plein de rides - лицо сплошь в морщинах, морщинистое лицо;
un salon plein de tableaux - гостиная, [сплошь] увешанная картинами;
une allée pleine d'herbe - аллея, [сплошь] заросшая травой;
un pantalon plein de taches - все брюки в пятнах;
un travail plein d'idées - работа, полная мыслей [насыщенная мыслями];
plein de bonne volonté (d'attentions) - исполненный доброй воли (предупредительности, внимания);
cela est plein d'intérêt - это представляет немалый интерес;
il est plein d'énergie (de vie) - он полон энергии (жизни);
il est plein de bonnes intentions - он преисполнен благих намерений;
ce devoir est plein de fautes - в этом задании много [полно] ошибок;
à plein - полным ходом, в полную силу, в полную меру, вовсю;
cette usine travaille à plein - этот завод работает полным ходом [на полную мощность];
l'argument a joué à plein - аргумент в полной мере подействовал;
en plein dans la figure - прямо по физиономии;
en plein au milieu de la rue - прямо посреди улицы [на улице];
tout plein - ужасно, до невозможности;
il est tout plein mignon - он ужасно миленький;
il y a plein de fautes dans votre travail - в вашей работе полным-полно ошибок;
il y avait plein de monde - народу было полно [битком];
il a de l'argent plein ses poches - у него карманы набиты деньгами;
il a des livres plein sa chambre - у него вся комната в книгах [завалена книгами];
j'en avais plein les bras - у меня были полны руки;
il en a plein la bouche de... - он только и говорит, что о (+ P);
j'en ai plein le dos - я этим сыт по горло, мне это осточертело;
il s'en met plein la lampe - он вовсю набивает брюхо;
il t'en a mis plein la vue - он тебе пустил пыль в глаза;
tu as de la peinture plein ta chemise - у тебя вся рубашка в краске;
{m}:
полный объём; полнота; максимум;
le plein de la lune - полнолуние;
la marée a atteint son plein - прилив достиг высшей точки [максимума];
полный бак;
faire le plein d'essence - заправляться/заправиться горючим, наливать/налить полный бак горючего [бензина];
faire le plein des possibilités - использовать - все возможности [максимум возможностей];
faire le plein d'une salle - собирать/собрать полную аудиторию;
faire le plein des voix - собрать все голоса [максимум голосов];
battre son plein v. battre:
нажим, утолщение штриха [при письме]
donner le branle      
(donner [или commencer, mener, ouvrir] le branle)
положить начало, дать ход, выступить первым; задать тон, подать пример
Indignés de la lâcheté royale, le comte d'Artois et les princes, Breteuil et les chefs du parti de la résistance s'enfuyaient à l'étranger, donnaient ainsi le branle à l'émigration. (A. Mathiez, La Révolution française.) — Возмущенные малодушием короля, граф д'Артуа и принцы крови, Бретей и главари аристократии бежали за границу, положив начало эмиграции.
Les égouts de Paris, en 1832, étaient loin d'être ce qu'ils sont aujourd'hui. Bruneseau avait donné le branle, mais il fallait le choléra pour déterminer la vaste reconstruction qui a eu lieu depuis. (V. Hugo, Les Misérables.) — Парижская клоака была в 1832 году совсем не та, что в настоящее время. Брюнсо сдвинул дело с мертвой точки, но только после эпидемии холеры было решено провести коренную реконструкцию канализационной сети.
Les malheurs de 1870, en rendant l'Alsace plus proche encore de nos cœurs, firent connaître à la France entière les usages, les traditions de la province perdue ... Les milieux protestants donnaient le branle; les autres suivirent ... (R. Burnand, La Vie quotidienne en France de 1870 à 1900.) — Катастрофа 1870 года, сделавшая Эльзас еще более дорогим для наших сердец, познакомила всю Францию с обычаями и традициями утраченной провинции ... Тон задали протестантские круги, другие последовали их примеру ...
Le "Charivari", qui menait le branle de l'opposition infatigable, se terminait par de petits "entrefilets" que l'on appelait des carillons. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Газета "Шаривари", возглавлявшая неутомимую оппозицию, в конце каждого номера помещала маленькие заметки, получившие название "карильонов".