La combinación "ad rem remark" funciona como una expresión nominal en inglés, donde "remark" es un sustantivo y "ad rem" es una locución latina que se traduce como "a lo que se refiere" o "relevante".
/ad rɛm rɪˈmɑrk/
"Ad rem remark" hace referencia a un comentario o observación que es directa y relevante al tema que se está discutiendo. Se utiliza frecuentemente en debates, discursos y escritos formales para indicar que lo que se ha comentado es pertinente para la situación o el asunto en cuestión. Este término es más común en contextos escritos, como ensayos o artículos académicos.
The speaker made an ad rem remark that highlighted the key issues discussed earlier.
(El orador hizo una observación pertinente que destacó los temas clave discutidos anteriormente.)
Her ad rem remark during the meeting helped clarify many misunderstandings.
(Su comentario relevante durante la reunión ayudó a aclarar muchos malentendidos.)
La expresión "ad rem" puede aparecer en contextos especializados, especialmente en el discurso académico y jurídico. Aquí hay algunas oraciones que ilustran su uso en frases idiomáticas:
This argument is not only valid but also ad rem.
(Este argumento no solo es válido, sino también pertinente.)
He criticized the director’s ad rem remarks on the project’s lack of foresight.
(Criticó las observaciones pertinentes del director sobre la falta de previsión del proyecto.)
During the debate, I appreciated his ability to remain ad rem rather than getting sidetracked by irrelevant issues.
(Durante el debate, aprecié su capacidad para mantenerse relevante en lugar de distraerse con temas irrelevantes.)
La frase "ad rem" proviene del latín, donde "ad" significa "a" y "rem" significa "cosa" o "asunto". Por lo tanto, "ad rem" se traduce literalmente como "a la cosa" o "relevante para el asunto". Su uso se ha mantenido en el inglés académico y formal.