La expresión "be at anchor" funciona como un verbo en la oración.
/bɪ æt ˈæŋkər/
La expresión "be at anchor" se refiere a la acción de un barco o una embarcación que está asegurado o inmóvil en el agua mediante un ancla. Este término es comúnmente utilizado en contextos náuticos y marítimos. La frecuencia de uso es más alta en contextos escritos especializados, aunque también puede aparecer en el habla cotidiana cuando se discute sobre navegación o situaciones relacionadas con el mar.
El barco estará anclado por la noche antes de continuar su viaje por la mañana.
When the storm arrived, we decided it was safer to be at anchor rather than attempt to navigate through the rough waters.
La expresión "be at anchor" se utiliza menos en dicho formato, pero aquí hay algunas expresiones relacionadas con el contexto marítimo que pueden utilizarse en varios contextos:
"Decidimos anclar antes de que oscureciera."
"Anchored in tradition": It refers to being firmly established in customs or practices.
"El festival está anclado en la tradición, celebrando décadas de cultura."
"Anchor of hope": Referring to something that provides stability or assurance in times of uncertainty.
La expresión "be at anchor" proviene del inglés antiguo "anca", que se refiere a un objeto utilizado para amarrar o asegurar un barco. A medida que el inglés evolucionó, así lo hicieron las construcciones para describir la posición de navegación de una embarcación.
Sinónimos: - be moored - be secured
Antónimos: - be adrift - be underway