"Fizzle out" es un verbo frasal.
/fɪzəl aʊt/
"Fizzle out" se utiliza en inglés para describir un proceso gradual de disminuir o detenerse, generalmente relacionado con algo que pierde energía, interés o acción. Se puede usar en contextos donde algo que una vez tuvo potencial o entusiasmo se convierte en una experiencia insatisfactoria o se apaga lentamente. Su uso es común tanto en el habla oral como en la escrita, aunque tiende a encontrarse más frecuentemente en el lenguaje informal.
Después de unos meses, su emocionante proyecto comenzó a apagarse.
The party began to fizzle out by midnight as most people left.
La fiesta comenzó a desvanecerse a medianoche cuando la mayoría de la gente se fue.
His enthusiasm for the new hobby quickly fizzled out when he realized how much time it required.
"Dejemos que la emoción se apague gradualmente."
"Fizzle out like a firecracker" se usa para describir algo que comienza con gran entusiasmo pero termina de manera decepcionante.
"Se desvaneció como un petardo" se usa para describir algo que comienza con gran entusiasmo pero termina de manera decepcionante.
"Don't let the momentum fizzle out" implica que uno debe mantener el impulso y no permitir que se pierda.
"No dejes que el impulso se apague" implica que uno debe mantener el impulso y no permitir que se pierda.
"Their relationship fizzled out over time" indica que la relación se debilitó o murió lentamente.
La expresión "fizzle out" proviene del término "fizzle", que originalmente se refería al sonido de un gas escapando o una chispa que se apaga. "Out" denota el final de este proceso, enfatizando que lo que una vez estuvo activo ha dejado de existir.
Sinónimos: - Die down (morir poco a poco) - Fade away (desvanecerse) - Dwindle (diluirse)
Antónimos: - Intensify (intensificarse) - Increase (aumentar) - Flourish (florecer)