La combinación de palabras "half-world" se considera un sustantivo compuesto.
/hæf wɜ:rld/
La expresión "half-world" se refiere a una división del mundo, a menudo en un contexto figurativo, que se puede interpretar como una mitad de una realidad o situación. Puede utilizarse para describir un enfoque que no abarca el todo y, en algunos contextos, puede hacer referencia a un entorno específico donde se desarrollan ciertas actividades o culturas.
La frecuencia de uso de "half-world" es particularmente baja y no es una expresión común en la conversación diaria. A menudo se encuentra en contextos escritos o en discusiones más especializadas, como en literatura o filosofía.
La noción de medio mundo desafía nuestra comprensión de la realidad.
He felt trapped between two cultures, living in a half-world of expectations and ambitions.
"Half-world" no aparece comúnmente en muchas expresiones idiomáticas en inglés. Sin embargo, puede ser utilizado en diferentes construcciones para ilustrar contrastes o divisiones:
Vivir en un medio mundo de incertidumbre puede ser agotador.
The artist painted a scene that depicted a half-world of dreams and reality.
El artista pintó una escena que representaba un medio mundo de sueños y realidad.
They often found themselves in a half-world, unsure of what the future held for them.
La palabra "half" proviene del inglés antiguo "healf", que significa "mitad". "World" proviene del inglés antiguo "weorold", que se refiere a la tierra o el espacio donde viven los seres humanos y se relaciona con la existencia. La combinación de estos términos implica un concepto de dualidad o división.
Sinónimos: - half - semi-world (en contextos específicos)
Antónimos: - whole world (mundo entero) - entirety (entidad completa)
En resumen, "half-world" es una expresión que puede ser útil para ilustrar conceptos de división y dualidad, y aunque no es de uso frecuente, permite matices interesantes en el lenguaje.