La frase "he limped away" es un verbo compuesto en pasado. "He" es un pronombre personal, "limped" es el verbo principal en pasado y "away" es un adverbio que indica dirección.
/hɪ lɪmpt əˈweɪ/
La frase "he limped away" significa que la persona, un hombre en este caso, se alejó de un lugar caminando de manera coja. "Limp" (cojear) implica una dificultad o incapacidad de caminar de manera normal, a menudo debido a una herida o dolor físico.
Esta expresión es común en inglés tanto en contextos orales como escritos, y puede usarse en narraciones, descripciones de eventos, y en conversaciones cotidianas.
He limped away after twisting his ankle during the game.
Él se alejó cojeando después de torcerse el tobillo durante el partido.
Seeing the injury, he limped away from the scene with a frown.
Al ver la herida, él se alejó cojeando de la escena con una mueca.
He limped away slowly, hoping no one would notice his pain.
Él se alejó cojeando lentamente, con la esperanza de que nadie notara su dolor.
Ejemplo: After the financial crisis, the company was limping along for years before it finally recovered.
Después de la crisis financiera, la empresa estuvo cojeando durante años antes de finalmente recuperarse.
"Limp to a halt": Esta expresión se utiliza para describir algo que va desacelerándose y eventualmente se detiene.
Ejemplo: The project was limping to a halt due to lack of funding.
El proyecto estaba cojeando hacia una detención debido a la falta de financiación.
"Limping back to normal": Se refiere a la idea de que algo está volviendo a la normalidad pero de manera lenta o ineficaz.
La palabra "limp" proviene del inglés antiguo "limpan," que significa "cojear". Ha evolucionado a lo largo de los siglos, pero su significado central de caminar con dificultad ha permanecido constante.
Faltered (titubeando)
Antónimos:
La frase "he limped away" no solo describe un movimiento físico, sino que puede encapsular una variedad de emociones y situaciones, haciendo que sea rica en contexto e interpretación.