"Loose talk" es un sustantivo.
/lus tɔk/
"Loose talk" se refiere a conversaciones que son cariñosas, descuidadas o imprudentes, a menudo implicando hablar sobre temas sensitivos o realizar afirmaciones que no son plenamente reflexivas o consideradas. En inglés, este término puede tener connotaciones negativas, sugiriendo que lo que se dice puede tener efectos dañinos o que puede ser irresponsable.
La frecuencia de uso de "loose talk" es moderada. Tiende a aparecer más en contextos escritos y discusiones formales en lugar del habla coloquial, aunque también se puede usar en conversaciones informales.
La conversación despreocupada puede llevar a malentendidos en un equipo.
His loose talk about company secrets made everyone nervous.
Su charla despreocupada sobre los secretos de la empresa puso a todos nerviosos.
Avoid loose talk during sensitive negotiations.
"Loose talk" se utiliza en varias expresiones cuyo significado se deriva del concepto de hablar sin cuidado:
Traducción: "Los labios sueltos hunden barcos."
"Don’t engage in loose talk around sensitive subjects."
Traducción: "No participes en charlas despreocupadas sobre temas sensibles."
"Be cautious; loose talk can lead to trouble."
La expresión "loose talk" proviene del adjetivo "loose," que significa "flojo, suelto," y el sustantivo "talk," que significa "hablar." El uso de "loose" en este contexto sugiere una falta de restricción o cuidado en la forma de hablar, indicando que la conversación no está organizada o es informada.
Sinónimos: - Casual conversation - Irresponsible remarks - Offhand comments
Antónimos: - Thoughtful discourse - Careful communication - Considerate dialogue