El término "stevedore" es un sustantivo.
La transcripción fonética en el Alfabeto Fonético Internacional es: /ˈstiːvəˌdɔːr/
"Stevedore" se refiere a un trabajador que carga y descarga mercancías de barcos, especialmente en puertos. Este término se utiliza principalmente en el contexto del transporte marítimo y la logística. Es más común en contextos escritos y especializados, aunque también puede aparecer en el habla oral. La frecuencia de uso es moderada, especialmente en industrias relacionadas con el comercio y la navegación.
El estibador trabajó incansablemente para descargar la carga del barco.
A good stevedore knows how to handle the equipment safely.
Un buen estibador sabe cómo manejar el equipo de manera segura.
The shipping company hired several stevedores to expedite the process.
Aunque "stevedore" no es una palabra que se use comúnmente en expresiones idiomáticas, algunas frases podrían incluir referencias a su trabajo en un contexto más amplio:
"Él ha estado cargando la carga como un estibador, pero sin el reconocimiento."
"Just like a stevedore, she managed to balance her duties on both sides."
"Al igual que un estibador, ella logró equilibrar sus deberes en ambos lados."
"You can't expect to get anywhere without putting in the stevedore effort."
La palabra "stevedore" proviene del término español "estibador," que a su vez se deriva de "estiba," que significa "carga" o "apilamiento." Entró al inglés a través de la influencia española debido a la relación comercial y marítima entre las naciones durante el siglo XVIII.
Sinónimos: - Longshoreman - Dockworker
Antónimos: - Desloader (aunque no es un término ampliamente utilizado) - Pasajero (en un contexto diferente, refiriéndose a quien viaja sin participar en el manejo de la carga)
Este término tiene un nicho específico en el lenguaje relacionado con el transporte marítimo y no se usa con frecuencia en un contexto más amplio fuera de esta industria.