La frase "terms of surrender" se clasifica como un sustantivo.
/tɜːrmz əv səˈrɛndər/
"Terms of surrender" se refiere a las condiciones especificadas bajo las cuales una parte acepta rendirse a otra, usualmente en el contexto de conflictos o guerras. Esta frase se utiliza comúnmente tanto en el lenguaje hablado como en el escrito, y su uso es relativamente frecuente en contextos relacionados con historia militar, política, o negociaciones.
Los generales discutieron los términos de rendición antes de firmar el acuerdo.
The terms of surrender were more lenient than expected.
Los términos de rendición fueron más indulgentes de lo esperado.
In the peace talks, both sides agreed on the terms of surrender.
Aunque "terms of surrender" no es comúnmente utilizada en expresiones idiomáticas específicas, puede estar vinculada a varias frases en contextos de rendición o aceptación. Aquí hay algunas expresiones relacionadas:
Después de luchar durante horas, finalmente decidió tirar la toalla.
"To capitulate" (capitular): significa ceder y aceptar las condiciones de otra parte.
Las fuerzas enemigas se vieron obligadas a capitular tras un largo asedio.
"To lay down one's arms" (dejar las armas): significa dejar de luchar y rendirse.
La palabra "surrender" proviene del latín "surrender" que significa "dejar ir" o " entregar". "Terms" proviene del latín "terminus" que significa "límite" o "marca", haciendo referencia a condiciones definidas o límites en un acuerdo.
Sinónimos: - conditions of capitulation - terms of submission
Antónimos: - terms of engagement (términos de enfrentamiento) - terms of war (términos de guerra)
Esta información proporciona un panorama comprensivo sobre la expresión "terms of surrender", ilustrando su uso, significado y contexto.