La frase "white-faced with anger" funciona principalmente como un adjetivo compuesto que describe a una persona.
/wʌɪt feɪst wɪð ˈæŋɡər/
La expresión "white-faced with anger" se utiliza para describir a alguien que se ha vuelto pálido o tiene el rostro blanco debido a una intensa emoción, en este caso, la ira. Se usa más en el contexto escrito, como en literatura o descripciones artísticas, aunque también puede aparecer en el habla.
Él se quedó allí, con cara blanca de rabia, mientras escuchaba las acusaciones.
She was white-faced with anger when she found out the truth.
Ella estaba pálida de ira cuando descubrió la verdad.
The child became white-faced with anger when he was told he couldn't have dessert.
La expresión "white-faced" puede estar relacionada con ciertas idiomáticas que reflejan un estado emocional extremo. Aquí algunas de ellas:
Cuando vio al fantasma, se puso pálido de miedo.
To turn white with rage: She turned white with rage when she heard the unfair decision.
Ella se volvió blanca de rabia cuando escuchó la decisión injusta.
White as a sheet: He looked as white as a sheet after the shocking news.
Se veía tan pálido como una hoja después de las noticias impactantes.
To be beside oneself with anger: After the argument, he was beside himself with anger.
El término "white-faced" proviene de la combinación de "white" (blanco) y "faced" (con cara), donde "white" se utiliza para describir la pérdida de color en el rostro, comúnmente asociado con emociones intensas. "With anger" añade la emoción específica que provoca esta reacción física.
Sinónimos: - Pale with rage - Colorless with fury - Ashen-faced with anger
Antónimos: - Blushing with joy - Radiant with happiness - Bright-faced with excitement