with heart afire - significado, definición, traducción, pronunciación
Diclib.com
Diccionario ChatGPT

with heart afire (inglés) - significado, definición, traducción, pronunciación


Parte de la oración

La frase "with heart afire" puede funcionar como un adverbio (modificando una acción) en contextos poéticos o literarios.

Transcripción fonética

/wɪð hɑrt əˈfaɪər/

Posibles traducciones al Español

Significado y uso

La expresión "with heart afire" sugiere una intensa emoción, pasión o fervor. Aunque no es muy común en el uso diario, se emplea frecuentemente en poesía, literatura y discursos que buscan evocar sentimientos profundos. Se utiliza más en contextos escritos, particularmente en obras literarias en lugar de en el habla cotidiana.

Ejemplos de oraciones

  1. She approached her art project with heart afire, pouring all her emotions into it.
    Ella abordó su proyecto artístico con el corazón en llamas, vertiendo todas sus emociones en él.

  2. The revolutionaries fought with heart afire, driven by their desire for freedom.
    Los revolucionarios lucharon con el corazón ardiente, impulsados por su deseo de libertad.

  3. He spoke about his dreams with heart afire, inspiring everyone in the audience.
    Habló de sus sueños con el corazón en llamas, inspirando a todos en la audiencia.

Expresiones idiomáticas

La frase "with heart afire" puede ser utilizada en varias expresiones idiomáticas para transmitir pasión o deseo intenso:

  1. She danced with heart afire, captivating everyone around her.
    Ella bailó con el corazón en llamas, cautivando a todos a su alrededor.

  2. The writer penned his story with heart afire, making it unforgettable.
    El escritor escribió su historia con el corazón ardiente, haciéndola inolvidable.

  3. They pursued their goals with heart afire, refusing to give up.
    Persiguieron sus metas con el corazón en llamas, negándose a rendirse.

  4. The athlete trained with heart afire, determined to win the championship.
    El atleta entrenó con el corazón ardiente, decidido a ganar el campeonato.

Etimología

La frase "with heart afire" es una combinación de palabras que provienen del inglés antiguo. "Heart" proviene del inglés antiguo "heorte", relacionado con emociones y sentimientos, y "afire", que significa en llamas o ardiente, es una modificación del antiguo término "on fire". Esta combinación refuerza la idea de pasión intensa, simbolizando cómo el corazón puede ser un foco de fervor.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos: - con fervor - apasionadamente - ardientemente

Antónimos: - sin pasión - apatía - desinterés

La expresión "with heart afire" captura la esencia de la pasión y el fervor, siendo útil en contextos donde las emociones intensas son el enfoque principal.



25-07-2024