La combinación "a cargo de" funciona como una locución preposicional.
/a ˈkaɾɣo ðe/
La expresión "a cargo de" se utiliza en el idioma español para indicar que alguien tiene la responsabilidad de algo. Se usa frecuentemente en contextos formales, como en el ámbito laboral o institucional, pero también puede aparecer en la conversación cotidiana. Su frecuencia de uso es alta, especialmente en la lengua escrita, aunque también es común en el habla oral.
La reunión está a cargo de la gerente del proyecto.
The meeting is in charge of the project manager.
El mantenimiento del edificio está a cargo de un equipo especializado.
The maintenance of the building is in charge of a specialized team.
La expresión "a cargo de" es fundamental en diversas expresiones idiomáticas relacionadas con la responsabilidad o la gestión de tareas. Aquí algunos ejemplos:
El departamento de recursos humanos está a cargo de la contratación de nuevos empleados.
The human resources department is in charge of hiring new employees.
Poner a alguien a cargo de:
Decidimos poner a Juan a cargo de la gestión del evento.
We decided to put Juan in charge of managing the event.
Dejar algo a cargo de alguien:
Vamos a dejar la organización de la fiesta a cargo de María.
We will leave the organization of the party in charge of María.
Tomar a cargo:
Ella decidió tomar a cargo el proyecto de renovación.
She decided to take charge of the renovation project.
Correr a cargo de:
La locución "a cargo de" proviene del término "cargo", que se deriva del latín "cargare", que significa cargar, ocupar o tener una responsabilidad. La preposición "a" indica la dirección o destino de la responsabilidad.
Sinónimos: responsable de, a la cabeza de, encargado de.
Antónimos: desentenderse de, evadir responsabilidad, delegar.