La expresión "a rabiar" es una locución adverbial.
/a raˈβjaɾ/
La expresión "a rabiar" se utiliza en el idioma español para indicar que algo se hace con un nivel extremo, intenso, o de manera excesiva. Su frecuente uso se da en el habla coloquial, aunque también puede encontrarse en contextos escritos.
Estaba tan cansado que se quedó dormido a rabiar.
He was so tired that he fell asleep intensely.
Me gusta el chocolate a rabiar.
I love chocolate excessively.
"A rabiar" se utiliza en varias expresiones que reflejan emociones intensas o acciones extremas:
Echarse a reír a rabiar.
To burst out laughing intensely.
Ejemplo: Cuando escuchó el chiste, se echó a reír a rabiar.
When he heard the joke, he burst out laughing intensely.
Esperar a rabiar.
To wait very impatiently.
Ejemplo: Estuve esperando a rabiar su respuesta.
I was waiting impatiently for his response.
Comer a rabiar.
To eat excessively.
Ejemplo: Después de la carrera, los corredores comieron a rabiar.
After the race, the runners ate excessively.
La expresión "a rabiar" proviene del verbo "rabiar", que tiene sus raíces en el latín vulgar rabiare, que significa enloquecer, rabiar, estar furioso. Con el prefijo "a", que indica dirección o intensidad, la locución se ha consolidado en el idioma español.
Sinónimos:
- A tope
- Con todo
- A más no poder
Antónimos:
- Lenta (en uso)
- Moderadamente
Esta expresión es común en la conversación cotidiana y en diferentes variedades del español, mostrando su versatilidad y fuerza comunicativa.