Verbo.
/a.faˈnaɾ/
La palabra "afanar" tiene varios significados en el contexto del español, especialmente en el habla coloquial de algunos países de América Latina, incluida Centroamérica. Principalmente se utiliza para referirse al acto de robar o hurtar. También puede usarse en un sentido más figurado para describir un esfuerzo intenso o una dedicación hacia una tarea.
En cuanto a su uso, "afanar" es más común en el habla oral que en el contexto escrito, y su uso es bastante coloquial.
"I am not bothered that my car was stolen; material things are not important."
"Él siempre afana a sus compañeros de clase para terminar las tareas."
"He always works hard with his classmates to finish the assignments."
"A fin de mes, muchas personas afanan para pagar las cuentas."
"He steals like a thief, always taking things that don’t belong to him."
"Afán de lucro": Se refiere al deseo intenso de ganar dinero a toda costa.
"The eagerness for profit sometimes leads people to act dishonestly."
"Trabajar afanadamente": Significa trabajar intensamente y con gran dedicación.
La palabra "afanar" proviene del verbo "afanar", que a su vez tiene raíces en el español antiguo y se relaciona con el término "afanarse", que significa esforzarse o dedicarse a algo. En su sentido relacionado con el robo, puede estar vinculada a la palabra "afano", un término coloquial en algunas regiones que tiene connotaciones de hurto.
Sinónimos: - Robar - Hurtar - Sustraer
Antónimos: - Dejar - Regalar - Donar
En conclusión, "afanar" es un término de uso coloquial que, aunque se relaciona mayormente con el robo, también se utiliza para hablar de esfuerzo y dedicación en diversos contextos.