El verbo "aferrar" es un verbo transitivo.
La transcripción fonética de "aferrar" en el Alfabeto Fonético Internacional es /afeˈrar/.
"Aferrar" significa sujetar o agarrar algo con fuerza. Se utiliza en el idioma español para describir la acción de sostener algo de manera firme. La frecuencia de uso de "aferrar" es moderada; se utiliza tanto en el habla oral como en el contexto escrito, aunque puede aparecer con mayor frecuencia en textos descriptivos o literarios.
Ejemplos:
1. Ejemplo: "El marinero tuvo que aferrar los cabos con fuerza durante la tormenta."
Traducción: "The sailor had to hold the ropes tightly during the storm."
"Aferrar" también se usa en varias expresiones idiomáticas en español. Aquí hay algunas:
Ejemplo: "Aferrarse a la esperanza es esencial en los momentos difíciles."
Traducción: "Holding on to hope is essential in difficult times."
Ejemplo: "Se aferra a sus recuerdos como un náufrago a un trozo de madera."
Traducción: "He clings to his memories like a castaway to a piece of wood."
Ejemplo: "A veces es mejor aferrarse a la verdad que a las mentiras."
Traducción: "Sometimes it's better to hold on to the truth than to lies."
Ejemplo: "No puedes aferrarte al pasado si quieres avanzar en la vida."
Traducción: "You can't cling to the past if you want to move forward in life."
Ejemplo: "Se aferra a su punto de vista, aunque todos están en desacuerdo."
Traducción: "He clings to his point of view, even though everyone disagrees."
La palabra "aferrar" proviene del latín "adferrare", donde "ad" significa "hacia" y "ferrare" deriva de "ferre", que significa "llevar" o "transportar". Así, "aferrar" implica la acción de llevar o sujetar algo hacia uno mismo.
Sinónimos: - Sujetar - Agarrar - Asir - Clavar
Antónimos: - Soltar - Liberar - Desprender
Esta información proporciona un panorama integral sobre la palabra "aferrar" en el idioma español.