afligir - significado, definición, traducción, pronunciación
Diclib.com
Diccionario ChatGPT

afligir (español) - significado, definición, traducción, pronunciación


Parte de la oración

El término "afligir" es un verbo transitivo.

Transcripción fonética

La transcripción fonética de "afligir" en el Alfabeto Fonético Internacional (IPA) es /a.fliˈxiɾ/.

Significado y uso

"Afíglir" significa causar aflicción, dolor o tristeza a alguien. En el idioma español, se utiliza principalmente en contextos donde se expresa el sufrimiento emocional o el pesar de una persona debido a diversas circunstancias, tales como la pérdida de un ser querido, problemas personales o frustraciones en la vida.

La frecuencia de uso de "afligir" es moderada en el español, siendo más común en contextos escritos, tales como literatura, derecho y discusiones que implican situaciones emocionales graves. En el habla oral, aunque menos frecuente, se usa para expresar el dolor o la tristeza en conversaciones informales.

Ejemplos de uso

  1. La noticia de su enfermedad comenzó a afligir a todos sus amigos.
  2. Traducción: The news of his illness began to afflict all his friends.

  3. No quiero afligir a mis padres con mis problemas.

  4. Traducción: I don’t want to afflict my parents with my problems.

Expresiones idiomáticas

La palabra "afligir" es menos común en expresiones idiomáticas, pero se puede ver en construcciones que reflejan el sufrimiento o el dolor emocional. Aquí hay algunas oraciones que reflejan su uso en contextos idiomáticos:

  1. Aflicciones del corazón no se curan con el tiempo.
  2. Traducción: Heart afflictions do not heal with time.

  3. La muerte de su mascota lo afligió profundamente.

  4. Traducción: The death of his pet afflicted him deeply.

  5. No hay mayor aflicción que la de un padre que pierde a su hijo.

  6. Traducción: There is no greater affliction than that of a parent who loses their child.

  7. A veces, las memorias afligen más que las realidades.

  8. Traducción: Sometimes, memories afflict more than realities.

  9. Aflicciones pasajeras nos hacen más fuertes al final.

  10. Traducción: Temporary afflictions make us stronger in the end.

Etimología

La palabra "afligir" proviene del latín "aflīgere", que se compone del prefijo "ad-" que indica dirección y el verbo "fligere" que significa golpear o herir. Su evolución etimológica refleja el cambio hacia un significado más emocional y menos físico.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos: - Angustiar - Afligir - Doler - Lastimar

Antónimos: - Alegrar - Confortar - Aliviar - Animar

A través de este análisis, "afligir" se presenta como un verbo importante en español que refleja el impacto emocional difícil que puede tener en diversas situaciones de la vida.



22-07-2024