El término "agarrar" es un verbo transitivo.
/agɐˈɾaɾ/
"Agarrar" en español significa tomar o asir algo con la mano o capturar algo. Es utilizado tanto en contextos físicos, como al agarrar un objeto, como en contextos más abstractos, por ejemplo, "agarrar una idea". Su uso es bastante común en el habla coloquial, pero también aparece en contextos escritos.
La frecuencia de uso de "agarrar" es alta, especialmente en el registro oral. Es más utilizado en América Latina que en España, donde se pueden preferir otros términos como "coger".
"Voy a agarrar el libro que dejé en la mesa."
(I am going to grab the book I left on the table.)
"Agarré la oportunidad de estudiar en el extranjero."
(I seized the opportunity to study abroad.)
"Agarrar" forma parte de varias expresiones idiomáticas en español. Aquí algunos ejemplos:
"Agarrar el toro por los cuernos"
Significa enfrentar una situación difícil de manera directa.
(To take the bull by the horns.)
"Agarrar una buena racha"
Se refiere a un periodo de buena suerte o éxito.
(To hit a good streak.)
"Agarrar las riendas"
Implica tomar control de una situación o una responsabilidad.
(To take the reins.)
"Agarrar lo que se pueda"
Indica aprovechar cualquier cosa que se presente, usualmente en un contexto de escasez.
(To grab whatever you can.)
"Agarrar el ritmo"
Se usa para describir el proceso de adaptarse a algo, especialmente en actividades donde el tiempo o el ritmo son importantes.
(To get into the rhythm.)
La palabra "agarrar" proviene del latín vulgar "grābāre", que significa asir o tomar. Esto a su vez está relacionado con la raíz "grābĕre", que se refiere a tomar o agarrar.
Sinónimos:
- Asir
- Tomar
- Atrapar
Antónimos:
- Soltar
- Dejar
- Liberar