"Alegrarse" significa experimentar una emoción de alegría o felicidad. Este verbo se utiliza comúnmente en el lenguaje coloquial y escrito en el idioma español. La frecuencia de uso es bastante alta, y se utiliza más en el habla oral que en el contexto escrito.
Me alegro mucho de verte.
I am very happy to see you.
Todos se alegraron al recibir buenas noticias.
Everyone was happy to receive good news.
"Alegrarse" se utiliza en varias expresiones idiomáticas en español, que reflejan diferentes contextos de alegría o felicidad.
Alegrarse de corazón: Significa alegrarse profundamente y sinceramente.
Ejemplo: Me alegro de corazón por tu éxito.
I am truly happy for your success.
Alegrarse la vista: Se usa para describir algo que es visualmente placentero.
Ejemplo: Los colores del atardecer se alegran la vista.
The colors of the sunset are pleasing to the eye.
Alegrarse por los demás: Se refiere a la capacidad de sentirse feliz por los logros o la felicidad de otras personas.
Ejemplo: Debemos alegrarnos por los demás, no solo por nosotros mismos.
We should be happy for others, not just for ourselves.
Alegrarse de un logro: Expresa la felicidad que se siente por alcanzar una meta o éxito.
Ejemplo: Es natural alegrarse de un logro personal.
It's natural to be happy about a personal achievement.
El término "alegrarse" proviene del término en latín "alacer", que significa "alegre". El sufijo "-arse" indica que es un verbo pronominal, lo cual implica que la acción recae sobre el sujeto que la realiza.