El término "amparar" es un verbo.
La transcripción fonética en Alfabeto Fonético Internacional (AFI) es: /am.paˈɾaɾ/
El verbo "amparar" significa proporcionar apoyo, protección o respaldo a alguien o algo. Se utiliza en diferentes contextos, especialmente en el ámbito legal, donde se refiere a otorgar protección jurídica. La frecuencia de uso es moderada y se presenta tanto en el habla oral como en el contexto escrito, con una ligera inclinación hacia el uso escrito en contextos formales o legales.
The lawyer promised to protect the client's rights in the trial.
El nuevo proyecto de ley busca amparar a los trabajadores en situaciones de crisis.
The new bill seeks to protect workers in times of crisis.
La organización intenta amparar a los refugiados que llegan al país.
El verbo "amparar" se utiliza en varias expresiones idiomáticas que reflejan la idea de protección o apoyo. Aquí hay algunas:
The mentor decided to take the young entrepreneurs under his wing.
"Amparar la causa" - Se refiere a defender o respaldar una causa o situación.
It is important to support the cause of human rights in our country.
"Ampararse en la ley" - Implica utilizar la ley como base para defenderse o justificarse.
The defendant decided to rely on the law to present his defense.
"Amparar a alguien de algo" - Significa proteger a una persona de un peligro o dificultad.
La palabra "amparar" proviene del latín "amparare", que se compone de "ad-" (hacia) y "parare" (preparar, proveer), formando la idea de proporcionar una protección o preparación hacia algo.
Sinónimos: proteger, resguardar, salvaguardar, proteger, amparar, apoyar.
Antónimos: desamparar, abandonar, desproteger, dejar desprotegido.