"Sustantivo femenino".
/bɾoŋka/
La palabra "bronca" se refiere a un estado de enfado o cólera intensa. Es un término coloquial que se utiliza en Argentina y otros países hispanohablantes para describir la irritación o la ira. Es común en el habla oral, aunque también puede aparecer en contextos escritos, especialmente en literatura informal y diálogos.
"No puedo creer que me haya dejado en bronca por esa tontería."
"I can't believe he left me angry over that nonsense."
"Siempre que discuto con mi amigo, terminamos en bronca."
"Whenever I argue with my friend, we end up mad at each other."
"No hay que hacer bronca por tonterías."
"You shouldn't get angry over trivial things."
"Estar de bronca."
"To be in a bad mood."
"Ella suele estar de bronca cuando no duerme bien."
"She usually is in a bad mood when she doesn't sleep well."
"Hacer bronca."
"To create a fuss or stir."
"No hace falta hacer bronca por un pequeño error."
"There’s no need to make a fuss over a small mistake."
La palabra "bronca" proviene del español antiguo que se relacionaba con la "brusquedad", y se asocia con el término "bronco", que significa áspero o rudo. Se ha ido adaptando y popularizando en el lenguaje coloquial argentino.
Sinónimos: - Enojo - Indignación - Ira
Antónimos: - Calma - Tranquilidad - Serenidad