"Cacha" puede funcionar como sustantivo o como verbo, dependiendo del contexto.
La transcripción fonética utilizando el Alfabeto Fonético Internacional es /ˈka.t͡ʃa/.
La palabra "cacha" tiene varios significados en el idioma español, que incluyen:
También se usa en un contexto coloquial en algunos países como una forma de referirse a la acción de atrapar o agarrar algo.
Como verbo:
"Cacha" es más comúnmente utilizado en el habla oral, especialmente en contextos informales y coloquiales. En algunos países hispanohablantes, tiene connotaciones específicas, especialmente en el lenguaje juvenil.
Cacha el balón antes de que se caiga.
(Catch the ball before it falls.)
La cacha del cuchillo es de madera.
(The handle of the knife is made of wood.)
No puedo cacha lo que estás diciendo.
(I can't catch what you're saying.)
Siempre estoy a la espera de que cachar las indirectas pero no soy muy bueno en eso.
(I am always waiting to catch the hints, but I'm not very good at it.)
No me cacha: Se utiliza para decir que alguien no te entiende o está desconectado de la conversación.
Estoy tratando de explicarle, pero parece que no me cacha.
(I am trying to explain it to him, but it seems he doesn't catch me.)
Cachar lo que pasa: Significa darse cuenta o entender la situación actual.
Tuvieron que explicarle varias veces para que cachara lo que pasa.
(They had to explain it several times for him to catch what is happening.)
Cacha el ritmo: Utilizado en un contexto musical, significa captar o seguir el ritmo.
La palabra "cacha" se deriva del verbo "cachar", que proviene del inglés "catch", que significa atrapar o captar. A mediados del siglo XX, se incorporó al vocabulario coloquial de algunos países de América Latina, especialmente en el contexto juvenil.