Parte de la oración: Expresión idiomática.
Transcripción fonética: /dar en ka.pe.ˈɾu.θa/
Uso en Español: Esta expresión se utiliza en el Español coloquial y es más común en el habla oral que en el contexto escrito. Se emplea para indicar que alguien ha sido engañado o se ha equivocado en algo.
No te dejes llevar por sus palabras, trata de verificar la información, no vaya a ser que te den en caperuza. (Don't let yourself be fooled by his words, try to verify the information, you might end up being fooled.)
Pensaba que todo saldría bien, pero al final me dieron en caperuza y perdí todo mi dinero. (I thought everything would turn out fine, but in the end I was fooled and lost all my money.)
Pensé que me iba a ir mejor en el examen, pero me dieron en caperuza y saqué una nota muy baja. (I thought I was going to do better on the exam, but I was mistaken and got a very low grade.)
Meter en caperuza: engañar a alguien.
La expresión "dar en caperuza" proviene de la palabra "caperuza", que se refiere a una especie de gorro o capucha que cubre la cabeza. En este caso, la expresión hace alusión a ser "cubierto", en el sentido de ser engañado o estar equivocado.