dar la cara - significado, definición, traducción, pronunciación
Diclib.com
Diccionario ChatGPT

dar la cara (español) - significado, definición, traducción, pronunciación


Parte de la oración

La expresión "dar la cara" es una locución verbal.

Transcripción fonética

/dar la ˈkaɾa/

Significado

"Dar la cara" es una expresión idiomática que significa enfrentar una situación difícil o asumir la responsabilidad por algo, especialmente cuando se trata de errores o problemas. Se utiliza en contextos en los que una persona debe mostrar valentía al enfrentar las consecuencias de sus acciones.

Frecuencia de uso

La expresión es bastante frecuente en el idioma español, tanto en el habla oral como en el contexto escrito. Se usa a menudo en situaciones cotidianas, en medios de comunicación y en discursos.

Oraciones de ejemplo

  1. Cuando el proyecto falló, Juan decidió dar la cara ante el equipo.
  2. When the project failed, Juan decided to face the team.

  3. Es importante dar la cara y reconocer nuestros errores.

  4. It's important to face the music and acknowledge our mistakes.

  5. A pesar de las críticas, la política decidió dar la cara y explicar su decisión.

  6. Despite the criticism, the politician decided to face the music and explain her decision.

Expresiones idiomáticas

La expresión "dar la cara" forma parte de varias expresiones en español. A continuación se presentan algunas de estas expresiones:

  1. "Dar la cara por alguien" - Esto significa asumir la responsabilidad o defender a alguien.
  2. Aunque no estaba completamente de acuerdo, decidió dar la cara por su amigo.
  3. Even though he didn't fully agree, he decided to stand up for his friend.

  4. "No dar la cara" - Esta expresión se utiliza para expresar que alguien no está dispuesto a asumir responsabilidad.

  5. El jefe nunca da la cara cuando hay problemas en el departamento.
  6. The boss never faces the music when there are issues in the department.

  7. "Dar la cara a la adversidad" - Significa enfrentar las dificultades con valor y determinación.

  8. En tiempos difíciles, debemos dar la cara a la adversidad y seguir adelante.
  9. In tough times, we must face adversity head-on and move forward.

Etimología

La expresión "dar la cara" proviene del español antiguo, donde "dar" significa "ofrecer" o "entregar" y "cara" hace referencia a la parte frontal de la cabeza humana, simbolizando la parte visible de una persona. La combinación sugiere la acción de mostrarse o presentarse ante otros.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

Antónimos

Esta expresión se utiliza ampliamente en el idioma español y es un potente recordatorio de la importancia de la integridad y la responsabilidad personal.



22-07-2024