La combinación de palabras "de fuera" se utiliza principalmente como una locución adverbial de lugar.
/də ˈfweɾa/
La expresión "de fuera" se utiliza para referirse a algo que proviene o está localizado en un lugar exterior o diferente al contexto que se está considerando. Es común en el español y se usa tanto en el habla oral como en el escrito, aunque puede tener un uso más frecuente en la conversación cotidiana. Su frecuencia puede variar según la región y el contexto en el que se utilice.
The dog came from outside and was covered in dirt.
La comida que pedimos viene de fuera, así que no es tan fresca.
La expresión "de fuera" también se incluye en varias frases idiomáticas:
"That concept is not foreign to us."
"Sentirse de fuera": Se usa para describir la sensación de no pertenecer a un grupo o lugar.
"At the party, I felt out of place among so many people I didn't know."
"Viene de fuera": Se utiliza para referirse a algo que proviene de un lugar externo o ajeno.
La expresión "de fuera" proviene del español antiguo, donde "de" es una preposición que indica procedencia o posesión, y "fuera" proviene del latín "foris", que significa afuera o en el exterior. Así, la combinación de ambas palabras se relaciona con la idea de algo que está en el exterior.
Sinónimos: - Afuera - Externo
Antónimos: - Dentro - Interno
La expresión "de fuera" es útil para describir ubicaciones y contextos en español, y su comprensión enriquecida permite una mejor comunicación en diversas situaciones.