El término "escatimar" es un verbo transitivo.
La transcripción fonética en el Alfabeto Fonético Internacional es: [es.ka.ti.'maɾ]
"Escatimar" significa ahorrar o reducir algo, ya sea en gasto, esfuerzo o recursos. Se utiliza en el contexto de hacer menos de lo que es necesario o habitual en alguna cosa, generalmente de manera que se perciba como un acto de tacañería o falta de generosidad.
La frecuencia de uso del verbo "escatimar" es moderada, y se encuentra presente tanto en habla oral como en contextos escritos, aunque es más común en registros formales y en textos donde se discuten temas económicos, sociales o de comportamiento.
No voy a escatimar en gastos para mi cumpleaños. I'm not going to skimp on expenses for my birthday.
El jefe suele escatimar en recursos para el proyecto. The boss tends to cut back on resources for the project.
"Escatimar" se utiliza en diversas expresiones idiomáticas, sugiriendo actitudes de tacañería o falta de generosidad. Aquí algunos ejemplos:
No escatimar en esfuerzos, es clave para alcanzar el éxito. Not skimping on effort is key to achieving success.
Escatimar en educación es un error que se paga caro a largo plazo. Skimping on education is a mistake that can be costly in the long run.
Escatimar en cariño puede afectar las relaciones familiares. Skimping on affection can affect family relationships.
Si escatimamos en la calidad, el producto final no será bueno. If we skimp on quality, the final product will not be good.
Es importante no escatimar en salud, siempre se deben tomar precauciones. It's important not to skimp on health; precautions should always be taken.
La palabra "escatimar" proviene del latín "scatimare," que significa "reducir, limitar." A lo largo del tiempo ha adquirido el significado de reducir de manera considerada, a menudo negativa.