El verbo "espantar" es un verbo transitivo en español.
La transcripción fonética usando el Alfabeto Fonético Internacional es: /es.panˈtaɾ/
"Espantar" significa provocar miedo o sobresalto en alguien; asustar. En el idioma español, se utiliza generalmente en contextos tanto orales como escritos, aunque su uso puede ser más común en conversaciones informales entre amigos o familiares. La frecuencia de uso es moderada y bastante reconocida en varias situaciones.
La tormenta que se avecina puede espantar a los niños.
The approaching storm can scare the children.
No quise espantar a la mascota al encender las luces de repente.
I didn't want to scare the pet by turning on the lights suddenly.
El verbo "espantar" se utiliza en varias expresiones idiomáticas en español:
Espantar a alguien - Significa causar temor o desasosiego a una persona.
Ésa es una noticia que puede espantar a cualquiera.
That is a piece of news that can scare anyone.
Espantarse de algo - Expresion que se usa para indicar que alguien se asusta al enterarse de algo.
Se espantó de lo que escuchó en la reunión.
He got scared by what he heard in the meeting.
No hay que espantarse - Indica que no hay razón para asustarse, normalmente se usa para calmar a alguien.
No te espantes, es solo un susto.
Don't be scared, it's just a scare.
Espantar a las moscas - Se refiere a hacer algo que asusta a los demás o se refiere a perder el tiempo de una manera ineficaz.
Estar en esa reunión solo para espantar a las moscas no tiene sentido.
Being in that meeting just to scare away flies makes no sense.
La palabra "espantar" proviene del latín vulgar expantare, que significa "asustar". El prefijo "ex-" indica un sentido de "fuera" que se relaciona con la acción de sacar el miedo del interior.
Sinónimos: asustar, inquietar, sobresaltar.
Antónimos: calmar, tranquilizar, apaciguar.