El verbo "esperanzar" es un verbo transitivo.
La transcripción fonética de "esperanzar" en el Alfabeto Fonético Internacional (AFI) es:
/espeɾanˈθaɾ/ (en España) o /espeɾanˈsaɾ/ (en América Latina).
"Esperanzar" significa proporcionar esperanza a alguien o infundir ánimo y expectativa positiva sobre un futuro incierto. Se utiliza en contextos donde se busca motivar o levantar el ánimo de individuos o grupos, especialmente en situaciones adversas.
La frecuencia de uso de "esperanzar" es regular en el habla escrita y oral. Sin embargo, suele encontrarse más en contextos escritos, como en literatura, discursos motivacionales y artículos que abordan temas de superación y resiliencia.
Ejemplos de oraciones:
- La noticia de la recuperación de los pacientes esperanzó a muchas familias.
The news of the recovery of the patients gave hope to many families.
"Esperanzar" no forma parte de expresiones idiomáticas muy comunes, pero su concepto se refleja en varias frases que invocan la esperanza. Aquí hay algunas oraciones de ejemplo:
Al final del túnel siempre hay una luz que esperanza.
At the end of the tunnel, there is always a light of hope.
La fe es la esperanza que nos empuja a seguir adelante.
Faith is the hope that pushes us forward.
En los momentos más oscuros, es importante encontrar algo que nos esperance.
In the darkest moments, it is important to find something that gives us hope.
El término "esperanzar" proviene de la palabra "esperanza", que tiene raíces en el latín "spes, spei", que significa esperanza o expectativa. Se formó en el idioma español con el sufijo -ar, que se utiliza para formar verbos.
Sinónimos:
- Animar
- Motivar
- Ilusionar
Antónimos:
- Desesperanzar
- Deprimir
- Desalentar
"Esperanzar" es un verbo que engloba la acción de proporcionar ánimo y expectativas positivas, y aunque no es omnipresente en el uso cotidiano, su significado es esencial en contextos de apoyo emocional y superación.