El término "exteriorizar" es un verbo en infinitivo.
La transcripción fonética de "exteriorizar" en el Alfabeto Fonético Internacional (AFI) es /eks.te.ɾjo.niˈsaɾ/.
"Exteriorizar" significa manifestar o hacer visible algo que estaba oculto o interno, como emociones, pensamientos o intenciones. En el idioma español, este verbo se utiliza generalmente en contextos psicológicos, donde se refiere a la acción de expresar sentimientos o pensamientos que anteriormente no eran evidentes.
La frecuencia de uso de "exteriorizar" es moderada, siendo más común en el habla escrita, especialmente en textos académicos o de autoayuda, aunque también puede encontrarse en conversaciones informales.
"It is important to externalize our feelings instead of keeping them repressed."
"La terapia me ha ayudado a exteriorizar mis pensamientos más íntimos."
El verbo "exteriorizar" no es parte de muchas expresiones idiomáticas, aunque se puede relacionar con algunas frases que implican la manifestación de sentimientos o pensamientos. Aquí hay algunos ejemplos:
"Knowing how to externalize what you feel is key to maintaining healthy relationships."
"A veces, exteriorizar tu opinión puede generar un debate interesante."
"Sometimes, externalizing your opinion can create an interesting debate."
"Hay que exteriorizar las preocupaciones antes de que se conviertan en un problema mayor."
"You have to externalize worries before they turn into a bigger problem."
"Ella necesita exteriorizar su tristeza para avanzar en su vida."
La palabra "exteriorizar" proviene del sustantivo "exterior", que a su vez deriva del latín "exterior", que significa "fuera" o "externo". El sufijo "-izar" es un morfema que indica la acción de convertir algo en o hacer que algo ocurra, por lo que "exteriorizar" se puede interpretar como "hacer algo externo".
Sinónimos: - Manifestar - Expresar - Mostrar
Antónimos: - Reprimir - Esconder - Ocultar