El término "inmutar" es un verbo.
La transcripción fonética usando el Alfabeto Fonético Internacional es: [in.muˈtar].
"Inmutar" significa cambiar, alterar o modificar algo de su estado original. En el uso del idioma español, se puede emplear en un contexto literal, referido a la transformación de un objeto o situación, o en un sentido más figurativo, en relación con la alteración del estado emocional de una persona.
La frecuencia de uso de "inmutar" es moderada, y tiende a ser más común en el contexto escrito donde se emplean un vocabulario más formal o técnico.
Oración: La noticia no logró inmutar su estado de calma.
Traducción: The news did not manage to change his state of calm.
Oración: No se inmutó ante las críticas que recibió.
Traducción: He did not alter his demeanor in the face of the criticism he received.
Aunque "inmutar" no es una palabra que forme parte de muchas expresiones idiomáticas, su uso puede relacionarse con algunas frases que describen cambios en el estado emocional o físico:
Oración: No puedo creer que haya sido capaz de inmutarse ante tal desgracia.
Traducción: I can't believe he was able to remain unchanged in the face of such misfortune.
Oración: A pesar de la adversidad, ella logró no inmutarse y siguió adelante.
Traducción: Despite the adversity, she managed not to change and moved forward.
Oración: En medio del caos, los líderes no se inmutaron y mantuvieron la calma.
Traducción: In the midst of chaos, the leaders did not change and maintained their calm.
La palabra "inmutar" proviene del latín "immutare", que significa "cambiar". Se compone del prefijo "in-" que indica negación o oposición, y "mutare", que significa "cambiar". Así, "inmutar" sugiere la idea de no cambiar o mantenerse igual.
En resumen, "inmutar" es un término que se refiere a la idea de no cambiar o permanecer en el mismo estado, con una etimología que respalda su significado y un uso que puede encontrarse tanto en el habla escrita como en la oral, aunque con mayor incidencia en contextos más formales.