La palabra "jara" es un sustantivo en español.
La transcripción fonética de "jara" en el Alfabeto Fonético Internacional es [ˈxaɾa].
El término "jara" tiene varias acepciones:
El uso de la palabra puede variar, siendo más común en el lenguaje botánico y en regiones específicas de habla hispana.
Frecuencia de uso: La palabra no es muy frecuente en el habla cotidiana, sino que puede aparecer más en contextos específicos, como botánica o en charlas regionales.
"En la primavera, las jara florecen y llenan el campo de color."
In spring, the jara bloom and fill the field with color.
"Las jara son plantas resistentes que prosperan en climas áridos."
Jara are resilient plants that thrive in arid climates.
"La jara es un símbolo de la vegetación típica del Mediterráneo."
The jara is a symbol of the typical Mediterranean vegetation.
En general, la palabra "jara" no tiene muchas expresiones idiomáticas asociadas, pero aquí hay algunas frases que pueden incluirla en un contexto más coloquial:
"Estar como una jara en el desierto."
To be like a jara in the desert. (Se refiere a estar en una situación de abundancia o comodidad en medio de un entorno árido.)
"Sacar jugo a la jara."
To squeeze juice from the jara. (Utilizar al máximo algo que se tiene para obtener beneficios.)
"Conjurar a la jara."
To conjure the jara. (Invocar la energía o el espíritu de algo que crece naturalmente.)
La palabra "jara" proviene del árabe hispánico "ḥárā", que se refiere a una planta, y se ha incorporado al español a través del contacto histórico con culturas árabes en la península ibérica.
Sinónimos:
- Cistus (en contextos botánicos)
Antónimos:
No hay antónimos directos, ya que "jara" es un término específico para un tipo de planta. Sin embargo, el término "desierto" podría funcionar en ciertos contextos, considerando el hábitat donde las jara pueden crecer.