El verbo "lanzar" es un verbo transitivo en español.
La transcripción fonética de "lanzar" utilizando el Alfabeto Fonético Internacional es /lanˈθaɾ/ en español de España y /lanˈsaɾ/ en español de América Latina.
"Lanzar" significa arrojar o hacer que algo se desplace rápidamente hacia un lugar determinado. También se puede usar en un sentido más abstracto como lanzar un proyecto o lanzar una idea. Es un verbo comúnmente utilizado en ambos contextos: el oral y el escrito, aunque quizás sea más frecuente en situaciones de habla informal.
Lanzar la pelota es más fácil de lo que parece.
(Throwing the ball is easier than it seems.)
El atleta decidió lanzar su carrera profesional al siguiente nivel.
(The athlete decided to launch his professional career to the next level.)
"Lanzar" se utiliza en varias expresiones idiomáticas en el idioma español. Aquí algunos ejemplos:
Lanzar la toalla
Significa rendirse.
No voy a lanzar la toalla, seguiré luchando por mis sueños.
(I’m not going to throw in the towel; I will keep fighting for my dreams.)
Lanzar un grito al cielo
Se refiere a expresar una queja o descontento de manera muy intensa.
Lanzaron un grito al cielo por la injusticia de la situación.
(They raised a cry to the heavens over the injustice of the situation.)
Lanzar una idea
Sugiere proponer o presentar una idea para consideración.
Voy a lanzar una idea durante la reunión para mejorar el trabajo en equipo.
(I’m going to throw out an idea during the meeting to improve teamwork.)
Lanzar un mensaje
Implica comunicar un mensaje a un público.
El líder decidió lanzar un mensaje de unidad para todos los miembros del grupo.
(The leader decided to send a message of unity to all members of the group.)
La palabra "lanzar" proviene del latín "lansare", que significa "arrojar". Está relacionada con el sustantivo "lanza", que hace referencia a un arma que se lanza.
Sinónimos: - Arrojar - Echar - Botar - Expeler
Antónimos: - Recoger - Retener - Detener - Atraer