"llama" puede ser un sustantivo o una forma del verbo "llamar".
Como sustantivo, "llama" se refiere a un animal mamífero nativo de los Andes, similar a la alpaca, que se utiliza principalmente como animal de carga y su lana es muy apreciada. En otro contexto, "llama" también se refiere a la parte visible del fuego, que se caracteriza por su color y forma.
En cuanto a su frecuencia de uso, "llama" puede encontrarse en ambos contextos. En el habla oral, se puede usar con frecuencia cuando se discuten animales, mientras que en el contexto escrito se ve más comúnmente en textos sobre zoología o en descripciones poéticas.
La llama es un animal que se puede encontrar en las montañas de Perú.
The llama is an animal that can be found in the mountains of Peru.
La llama del fuego danzaba en la oscuridad.
The flame of the fire danced in the darkness.
En la feria, vimos una llama muy linda que atrapó nuestra atención.
At the fair, we saw a very beautiful llama that caught our attention.
La palabra "llama" también aparece en diferentes expresiones idiomáticas:
"Llamar a la puerta" significa durante un tiempo de espera que alguien o algo está en camino.
"To call at the door" means that someone or something is on the way during a waiting period.
"Llamar la atención" significa atraer el interés o la consideración de alguien.
"To call attention" means to attract someone's interest or consideration.
"No hay que llamar la atención" indica que es mejor evitar ser notado o poner un foco en uno mismo.
"You shouldn't call attention" indicates that it's better to avoid being noticed or putting a spotlight on oneself.
"Llamar a la acción" se usa para indicar que es tiempo de actuar, normalmente en un contexto de urgencia.
"Call to action" is used to indicate that it is time to act, usually in an urgent context.
La palabra "llama" proviene del quechua "lama", que se refería a este mismo animal. La aceptación en el español se ha consolidado desde tiempos de contacto con culturas andinas.
"animal" (en un contexto más general)
Antónimos:
Para el uso como sustantivo, no hay antónimos directos, pero se podría considerar "muerte" en un contexto metafórico donde la vida se asocia a la llama (como fuego).
En cuanto a la llama del fuego, un antónimo podría ser "apagado" o "extinto".