La palabra "magarza" es utilizada en El Salvador, especialmente en el ámbito rural. Se emplea más en el habla oral que en el contexto escrito.
Ejemplos
En el campo, siempre hay magarzas cuidando los sembradíos. (In the countryside, there are always scarecrows taking care of the crops.)
Las magarzas de mi abuela tienen sombrero de paja. (My grandmother's scarecrows have straw hats.)
Expresiones idiomáticas
Estar más solo(a) que una magarza: estar muy solo(a), sin compañía o contacto social. (To be more alone than a scarecrow: to be very lonely, without company or social contact.)
Más feo(a) que una magarza: muy feo(a), de aspecto poco atractivo. (Uglier than a scarecrow: very ugly, unattractive.)
Etimología
La palabra "magarza" proviene del francés antiguo "maigre" que significa "escuálido" o "flaco". En la región de El Salvador, esta palabra fue adaptada al idioma local.