La palabra "marco" puede funcionar como un sustantivo. En algunos contextos puede usarse también como un verbo en otras formas, aunque su uso más común es como sustantivo.
/mar.ko/
"Marco" tiene varios significados según el contexto en que se use:
La palabra "marco" es de uso bastante frecuente en el idioma español tanto en el habla oral como en texto escrito. Sin embargo, su uso puede variar más en contextos académicos o legales.
Ejemplo: "El cuadro fue muy bonito, pero el marco lo hacía ver aún mejor."
Traducción: "The painting was very beautiful, but the frame made it look even better."
Ejemplo: "Necesitamos establecer un marco legal para regular esta situación."
Traducción: "We need to establish a legal framework to regulate this situation."
Ejemplo: "Su marco de referencia cambió después de la experiencia."
Traducción: "His frame of reference changed after the experience."
La palabra "marco" se usa en varias expresiones y frases que resaltan su importancia en diferentes contextos.
Ejemplo: "Es importante marcar el marco de nuestro acuerdo antes de continuar."
Traducción: "It is important to set the framework of our agreement before continuing."
Enmarcar una conversación: Se refiere a contextualizar un diálogo para enfocar un tema específico.
Ejemplo: "Debo enmarcar la conversación para que todos entendamos el propósito."
Traducción: "I need to frame the conversation so that everyone understands the purpose."
Marco de trabajo: Se refiere a un conjunto de normas y acuerdos en un entorno profesional.
La palabra "marco" proviene del latín "marcum," que significa "marcar." Con el tiempo, su significado se amplió para referirse no solo a marcas físicas, sino a contextos y límites más abstractos.
Sinónimos: - Estructura - Contorno - Armazón
Antónimos: - Desenmarcar - Dejar sin límites - Desestructurar
La palabra "marco" es versátil y rica en significado, lo que la convierte en una parte fundamental del vocabulario español.